Logo
媒体语言资源服务平台
中国传媒大学国家语言资源监测与研究有声媒体中心
搜索切换语言
舆情语情
2026.03
“结发”何意
"结发”一词,在中国传统文化语境中常常出现。关于“结发”的涵义,主要有“剪发结髻成婚说”“束发成年说”和“夫妻原配说”。本文对此加以梳理和辨析,以探求其内涵及相关礼仪、礼义、礼俗在中华民族礼仪文化数千年发展历程中的演进。   考礼制典籍,“结发”源于古代成年礼俗,是男女初成年时举行成人仪式的重要环节。“结”的意思是“系”或“绾”,“结发”即束发,将头发束起成髻。古代男子自成童始束发,因以指已经成年。   束发也是冠礼这一人生重要礼仪的核心仪节。《礼记·曲礼上》云:“男子二十,冠而字”,“女子许嫁,笄而字”。《礼记·内则》则进一步规定了女子许嫁之时行笄礼并取字的年龄为十五岁,即“十有五年而笄”。《礼记·杂记下》还补充说明,女子虽未许嫁,最迟到二十岁时也必须举行笄礼,以示成年。“女虽未许嫁,年二十而笄,礼之。”由此记载可知,男孩二十将头发盘成发髻,加冠命字,表示正式成年,从此可娶妻成家、参与社会事务;女子十五岁就可以举行笄礼,将头发盘起,插上发簪,昭示着已到婚龄。这一“结发”过程意为束发成髻,告别童稚,标志着实现了社会身份的转变,获得了成年资格。   对于“结发”本义为“初始成人”,不少史书等文献上多有记载。《史记·平津侯主父列传》中,西汉时期的政治家主父偃告诉皇帝:“臣结发游学四十余年。”《史记·李将军列传》载,汉武帝元狩四年(前119年)名将李广在漠北之战前向大将军卫青请求担任前锋时云:“臣部为前将军,今大将军乃徙令臣出东道,且臣结发而与匈奴战,今乃一得当单于,臣愿居前,先死单于。”李广说自己刚成年就从军与匈奴战斗。再如唐代诗人陈子昂的《感遇诗三十八首·其三十四》中写“自言幽燕客,结发事远游”,描绘了自己这个少年侠士刚成年时便离家远游、投身边塞的人生。唐代名臣韩愈《争臣论》是论述谏官职责、士人担当与政治伦理的雄文,文中提到“岩穴之士,闻而慕之,束带结发,愿进于阙下”。   随着礼仪文化与婚姻观念的发展,“结发”的内涵也从“成年”逐渐向婚姻礼仪转化,引申为“初婚”的代称。   这一转变过程至迟在汉代已经完成。当时人们已经将成年“束发”“结发”与婚姻联系起来,礼俗中人们开始用“结发”一词指代人生中首次缔结的正式婚姻关系。“结发为夫妻”最早出于汉代五言诗《留别妻》,此诗常被托名为汉武帝时苏武出使匈奴前离别妻子时所作。诗中写道:“结发为夫妻,恩爱两不疑。……握手一长叹,泪为生别滋。努力爱春华,莫忘欢乐时。生当复来归,死当长相思。”将“结发”赋予忠贞专一的情感色彩,表达了夫妻之间的忠贞爱情与生离死别的悲壮。   “结发”也用来比喻原配夫妻。《乐府诗集·焦仲卿妻》云:“结发同枕席,黄泉共为友。”“结发妻”成为对原配妻子的尊称和专表,强调两人共度爱河、白首不离的深厚情谊。   为什么婚礼中要以剪发相结的仪式表达忠贞?原因在于古人崇尚“身体发肤,受之父母”的理念,认为头发与身体其他部分一样是父精母血所成,不可轻毁,曹操“割发代首”、夏侯惇拔箭啖睛即是此意。古人还认为头发不腐,在婚礼中彼此剪发相结,既象征着将最珍贵的生命部分交付对方,使得两人命运相连,也寓意婚姻长久。故这种仪节极为庄重,表达了缔结婚姻的男女双方生死相依、白头偕老的誓言。   “结发”与婚姻的内在联系在文字研究中也有其根据。《说文解字》篆文中的“妻”字是由手将头发梳成三束发式的示意图与“女”字构成。三束发式是周代已婚女人的典型发式,整个字的意思是梳三束发式的女人,整体表达了“结发为妻”的会意内涵。(参见李学勤编:《字源》,天津古籍出版社2013年版)   汉唐时期“剪发结髻”的礼仪,是由早期婚礼“脱缨”礼转化而来。《仪礼·士昏礼》有“脱缨”之礼的记载。“缨”即五彩丝绳,女子许嫁后用五彩丝绳束发作为订婚的标志,到举行婚礼时新郎要亲手解下“缨”,故称“脱缨”,象征婚姻缔结的完成。至唐代,“脱缨”逐渐由男方单向的“脱”变为男女双向的“结”,这种从“脱缨”到“结发”的演变,礼义更为深刻,因为它更强调了夫妻平等与情感交融。   “结发”又称“合髻”。合髻即“合发为髻”,即将夫妻两人的发丝绾成一个发结,寓意“结发夫妻”,永结同心。唐代女子晁采与文茂私订终身后,写下一组情诗《子夜歌十八首》寄赠情人,开首云:“侬既剪云鬟,郎亦分丝发。觅向无人处,绾作同心结。”将二人私定终身、结发为盟的剪发合髻仪式描绘得委婉深情,生动形象。   汉唐时期不少诗词都有“结发夫妻”的描写。如曹植《种葛篇》:“与君初婚时,结发恩义深”;杜甫《新婚别》:“结发为君妻,席不暖君床”;白居易《太行路》:“与君结发未五载,岂期牛女为参商”。   北宋孟元老所著《东京梦华录·娶妇》,详细记录了当时都城开封的婚嫁习俗,他描述“结发”或“合髻”之礼:“凡娶妇,男女对拜毕,就床,男左女右,留少头发,二家出匹缎、钗子、木梳、头须之类,谓之‘合髻’。”在婚礼程序中,洞房之夜,新人对拜后坐在床上各剪下一绺头发,并绾在一起,作为永结同心的信物。双方家庭还准备了匹缎、钗子、木梳和头须(发饰穗子)等仪式用品,剪下的头发通常被用红绳或红丝带缠绕成“同心结”样式,保存于特制的盒匣或锦囊、香囊中,作为神圣婚姻的见证。   南宋钱塘人吴自牧《梦粱录》卷二十“嫁娶”,描写了南宋都城的婚俗,从中看到剪发合髻的相关礼仪又有了发展:“男左女右结发,名曰‘合髻’,又男以手摘女之花,女以手解新郎绿抛纽;次掷花髻于床下,然后请掩帐。”合髻象征两人命运相连,将性命与终身托付对方,而绾在一起的发髻与新娘的花冠一同掷于床下,寓意“落地生根”,祈求婚姻稳固、忠贞不二。   司马光对此结发礼仪甚不以为然,他在《书仪·婚仪》中明确指出:“古诗云‘结发为夫妇’,言自稚齿始,结发以来即为夫妇,犹李广云‘广结发与匈奴战’也。今世俗有结发之仪,此尤可笑。”笔者以为,公允评价,虽然“结发”原意为成人,但演变为“合髻”礼节,被赋予信物功能,尤其是赋予永结同好内蕴,还是具有积极可取价值的。   从上述“结发”内涵及礼仪的发展演变,可以看出其演进脉络。从最初束发而冠、成年自立的成人象征,到汉唐时期实现“脱缨”到“合髻”的转化,再到逐步发展为结为伉俪关系的特有指代的礼仪,最终凝结为“结发为夫妻,恩爱两不疑”这种饱含深情与承诺的文化标识,这一礼俗的文化寓意逐渐深化。   今天的时代虽然发生了根本的变化,但夫妻一体、同心同德、忠贞不渝仍然是需要大力倡导的爱情婚姻理念。“结发夫妻”一词更是在国人中深入人心,成为中华婚恋文化中恪守婚姻初心、崇尚爱情忠贞的庄重表达。   古代婚礼中的“结发”仪式属于嘉礼(喜庆之礼),其浓郁的情感表达与深刻的文化蕴含,对现代婚俗仍具积极借鉴价值。首先我们可以借鉴这一仪式增强婚姻的仪式感。“结发”仪式通过彼此剪发和共同绾结、封存等具体程序,赋予婚姻以可触摸的象征物,将传统符号转化为可传承的情感载体。当下婚礼缺乏内蕴,而借鉴这种寓意血脉相连、命运与共的仪节,能有效增强新人对婚姻的敬畏与珍视,使他们体验两个生命的深度交融这一婚姻的本质。其次是传承和弘扬永结同心的婚姻价值观。“结发”仪式的实质,是缔结婚姻的一对新人的“白首之约”。古人视“身体发肤,受之父母,不敢毁伤”为人伦道德最重要的孝道之始,对头发极度珍视,非因出家或髡刑等重大事件,绝不轻易剪断。而新婚仪式中的剪发、绾发行为庄重,象征生命融合,表达彼此以身相许、至死不渝的忠诚誓言。   剪发合髻所内蕴的“结发为夫妻,恩爱两不疑”的婚姻意涵,在现代社会,益发显示出亟须重拾的文化内核:用红绳缠绕发丝,象征婚姻双方共同编织未来;合髻一体所承载的忠诚、责任与坚守的寓意,提醒双方婚姻不仅是法律契约,更是生命相连的庄重承诺与一生相守的追求。这些,正是现代婚礼仪式需要借鉴的跨越时空的时代价值。   文章来源|《光明日报》 编辑|谭铜贺 责编|陈昱同
2026.03
小小方块字 蕴含大智慧
"中文承载着中华5000年文明,小小方块字蕴含着历史大智慧。”   习近平主席近日复信法国普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区国际学校中文班师生,以“小”“大”之辩证,彰显中华文明的深厚底蕴,激励他们使中文成为伴随人生成长的朋友,希望他们成为促进中法、中欧友好合作的栋梁之材。   这让人回想起2014年3月,习近平就任国家主席后首次出访欧洲,在柏林同德国汉学家、孔子学院教师代表和学习汉语的学生代表座谈时就曾指出:“一个国家文化的魅力、一个民族的凝聚力主要通过语言表达和传递。掌握一种语言就是掌握了通往一国文化的钥匙。”   那次座谈中,习近平主席称赞这些“中国通”们用汉语发表的看法和建议“有深度、有见地、很中肯”,听了“很受启发”。   亲切的交流中,蕴含着对语言交流重要性的深刻阐释。   语言交流为什么重要?在百年变局加速演进的时代背景下,人与人沟通、国与国合作的必要性不言而喻。语言不仅是人类交流思想的工具,也是传承文明的载体、增进理解的桥梁。   “学会不同语言,才能了解不同文化的差异性,进而客观理性看待世界,包容友善相处。”习近平主席揭示其中要义。   中文,镌刻着中华文明的发展脉络,蕴藏着中国人的处世哲学与精神密码,是中国贡献给世界的重要公共文化产品。学好中文,有助于读懂中国、读懂中国人民、读懂中华民族。   近年来,从复信美国犹他州小学生、匈牙利匈中双语学校学生,到勉励青年汉学家“当好融通中外文明的使者”,再到此次寄望法国国际学校中文班师生“搭建通往中法两国更加美好未来的桥梁”,习近平主席始终高度重视语言交流对文明互鉴的推动作用。   一次次温情互动,一个个暖心期许,都在传递着同一个信念——“国之交在于民相亲,民相亲要从青年做起”。   大音希声,大象无形。潜移默化,滴水穿石。   截至2025年底,全球已有90个国家将中文纳入国民教育体系;今年春节前夕,“Becoming Chinese(成为中国人)”成为各大社交平台热门话题;美国皮尤研究中心2025年的报告显示,全球公众对中国的好感度升至6年来新高,年轻群体表现最为显著……   全球“中文热”“汉学热”“中国热”的持续升温,印证着中文的世界魅力,也彰显着中华文明与各国文明交融互鉴、美美与共的广阔前景。   2024年5月,习近平主席在访法期间提出,“推动未来3年法国来华留学生突破1万人、欧洲青少年来华交流规模翻一番”。倡议提出一年多以来,已有超过8300名法国学生来华交流学习,并带动欧洲约3.2万名学生来华交流学习。   此次复信,习近平主席再次邀请法国、欧洲青少年来华亲身了解体验真实立体、开放进步的中国,也是邀请他们更深入细致地观察中国社会快速发展的内在密码,在中国式现代化的万千气象中体会中华文明的深厚滋养,感悟“与中国同行”的历史必然。   “方块字”蕴含的“历史大智慧”,是民族的,也是世界的。今年是中国农历马年。马寓意的坚韧、勇气和进取,可以给世界各地的人们以启迪。期待更多各国朋友学习中文、了解中国、理解中华文明,携手谱写更加动人的和合乐章。   文章来源|《光明日报》(2026年03月14日 02版)   编辑|谭铜贺 责编|陈昱同
2026.03
词语考古致敬劳动
恰如著者詹船海此前在广州一次工会读书分享会上表达的"读词、明史、致匠心”,他新近出版的《中华词语考工记》(上海科技教育出版社),确实完好抵达了这一境界。继他的《典籍里的中国工匠》之后,这本力作一经问世便征服读者,荣登《中华读书报》2026年新年之初的好书推荐榜。   词语是人类创造的结晶,当它从呼啸的时间长风里逐渐凝固为符号,当符号成为常用工具,曾经的温度退去,习焉不察。詹船海从人之所以为人,人之所以有手有足,人之所以有劳动,人之所以有衣、食、住、行几大篇章入手,说古道今,徐徐引导人们怀想曾经的一路历程,重温我们的智慧温度,回望词语照亮劳动闪现的圣光。往事重置,细节跳出,词语的大千世界被激活。   从汗牛充栋的词语中,詹船海撷取今天的生活常用词“脑洞大开”“抓”“高手”“模范”“成器”等加以拆解分析,“人之初”的几个重要节点就全部道了出来;从“日月如梭”“好色”“酝酿”“分配”“夯实”“栋梁”“康庄大道”“见风使舵”等词语,道出人们何以有衣食住行。原来我们的根脉从手足开始,从心灵手巧迈步,从燃起一炉火借力外物,从耕耘行远而从心所欲,“明史”和“致匠心”的立意,经此叙事,已然达成。   《中华词语考工记》在学术上下足了功夫,作者以真实可考的讲述,还原“词”里的博大蕴含。可他的文笔又是轻松豁达的,众口咸宜。比方讲述“织机”这章,从“机”到“机械”“机器”的词语内涵辨异到纺织水平的日新月异,把词语里的穿衣之往事讲得极其丰富,绵密精深,同时又非常注意浅出,引用《史记》《淮南子》《魏书》《西京杂记》《天工开物》《中国纺织科学技术史》等典籍及学术著作,都适可而止,旨在把文史资料说活说透。   可以说,这本书所做的词语考古,是致敬劳动精神的崇高方式。   文章来源|《工人日报》 编辑|谭铜贺 责编|陈昱同
2026.03
用心教“活”中文
  杜梓逢(右四)带领学生赴苏州研学。 受访者供图 "我喜欢一句话叫‘人生若只如初见’,不光是初见他人,更是初见自己的本心。”海外中文教师杜梓逢在受访时如是说道。 秉持着让海外华裔青少年真正活用中文、传承中华文脉的初心,她创办了“乐言汉语”,期盼每一个华裔学生都能在中文学习中重拾家族记忆,唤起中华文化认同。 初心缘起 2014年,因家人工作安排,杜梓逢告别故土,远赴澳大利亚。在海外生活多年后,她发现儿子对身份感到迷茫。“很多华裔孩子和我儿子一样,长着中国面孔,却在海外长大,面临身份与环境的冲突,不知道自己的根在何处。我不希望他们失去中国文化的底气。”这份牵挂与执念,成为她投身海外中文教育的初心。 在国内时,杜梓逢在传媒行业工作,还拥有丰富的青少年语言表达培训经验,深谙引导人们自信交流的方法。来到澳大利亚后,她发现不少华裔孩子能写工整的汉字,却无法说出完整的汉语句子。“语言若失去沟通的功能,便成了孤立的符号”。杜梓逢暗下决心,要用自己的专业,教给孩子们“活”的中文,让中文成为他们能运用、热爱的语言。 2020年,她创办了“乐言汉语”。“乐言”二字承载着她朴素的心愿:一来,孩子的名字中含“乐”字,藏着她作为母亲的牵挂;二来,她希望每个孩子都能乐于表达、快乐地说中文。 杜梓逢至今记得自己的第一堂中文课——那是她在海外中文教育领域迈出的第一步,学生是一名美国华裔男孩。为了这堂课,她备课至凌晨3点。课上的每一句话、每一个互动环节,都经过精心设计、反复打磨。 这份认真换来了实实在在的认可。课程结束后,男孩的妈妈当即报名了200节课,这给了杜梓逢莫大的信心。也正是凭借这堂课的口碑,她吸引了越来越多学生,为“乐言汉语”的起步奠定了基础。 在起步阶段,杜梓逢白天上课、晚上研发课程,逐一设计每个汉字的教法、每个故事的讲法,琢磨如何引导孩子用中文表达。“那段时间很辛苦,但就像盖房子打地基,现在的教学体系,都是从当年我制作的1万多张教学PPT中逐步完善起来的。”她回忆。 如今,“乐言汉语”的课堂里,既有华裔孩子,也汇聚了不少对中文满怀热忱的外国少年,杜梓逢期盼中文能成为他们感知世界的窗口;教学模式已从线上走向线下,教师团队与学生规模也在不断扩大。 深耕践远 初心既定,步履不停。考虑到学生的中文基础参差不齐,杜梓逢带领团队研发了多元化教学体系。“我们的体系像一棵树,主干是系统的中文能力培养,分叉则是针对不同孩子的定制课程。”她介绍,课程涵盖侧重基础的读写课、提升理解能力的阅读课、专攻“开口难”的口语与口才课,以及针对当地考试的应试课,每门课程均循序渐进。 面对海外孩子缺乏中文语境、记汉字枯燥困难的困境,杜梓逢还自创了“汉字形象教学法”。“我们把汉字转化为图画和故事,比如‘休’字,就是人靠在树旁休息的模样。这样一来,汉字在孩子眼中不再是冰冷的符号,而是生动的画面与故事,既能记得牢固,也能体会其中的文化韵味”。 多年教学中,两名孩子的成长让她印象深刻。其中一个美国华裔孩子,刚接触中文时几乎零基础。但他格外努力,家长也全力配合,进步十分显著。10岁时,他已能胜任中英文现场翻译工作。“作为他的老师,我备感自豪。”杜梓逢感慨道。 还有一个荷兰华裔学生,在提交视频讲述作业时特意备注:“老师,我在房间里练了108遍,这是第109遍,我才敢发给您。”孩子们的认真与坚持,反过来滋养着杜梓逢,让她更加坚定了深耕中文教育的决心。 中国传统节日是传递中华文化的重要载体。每逢春节、中秋节等传统节日,杜梓逢都会开设专题课程,向孩子们讲解节日来历、传统习俗与文化内涵,引导他们分享节日感悟;同时搭配动手实践,让他们深切感受中华文化的魅力。 此外,她还注重教学与时事的结合。2022年北京冬奥会期间,她和团队连夜研发专题课程,将开幕式二十四节气倒计时与课本中的节气知识衔接起来,让孩子们在关注时事的同时,深化对中华文化的理解与认同。 奔赴山海 随着线上教学的深入,杜梓逢萌生了组织孩子们回国研学的想法。“我想见见孩子们,也想让孩子们成为现实中的朋友。”她动情道,“当我讲到‘窗含西岭千秋雪’,多希望他们能真正站在杜甫草堂的窗前;讲到江南水乡,多希望他们能亲身坐一次乌篷船。” 她坚信,只有让孩子们去触摸、去感受,才能真正理解中华文化的厚重与鲜活。 第一次研学地点是四川成都,途中遇到了一些小状况:一个孩子刚下飞机就发了烧,团队老师轮班守护,直到孩子退烧;还有一个孩子的厚外套弄脏了且没有替换衣物,老师凌晨两三点仍在烘干衣服,确保他第二天能温暖出行。“我们的每名老师,都是把每个孩子放在心上、用心负责的‘临时父母’。”杜梓逢说。 在成都,师生们走进宽窄巷子品尝特色美食,在杜甫草堂诵读《春夜喜雨》,感受巴蜀大地安逸与韧性并存的生活哲学。分别时,孩子们追着杜梓逢问:“杜老师,我们下次去哪?”那一刻,“所有的疲惫都烟消云散”。 此后,杜梓逢带领团队和学生走过更多地方。在陕西西安,他们触摸兵马俑的铠甲、漫步古城墙,感受中华文明的厚重根基;在内蒙古自治区呼伦贝尔市,他们在辽阔草原上住蒙古包、骑马、观星空,体会天地辽阔与游牧文化的豪迈;在江南,他们在苏州园林的曲径通幽与西湖的淡妆浓抹中,品味中式美学,在夜游周庄时,感受古镇静默的韵味与温暖的师生情谊。 “在研学过程中,知识从平面变得立体,中文也从课本任务变成了有趣的生活经历,孩子们学习中文的主动性大幅提升。”杜梓逢说。 未来,“乐言汉语”的研学路线将更多地结合非物质文化遗产、现代科技发展等主题,并计划“带着中文和中华文化的视角,去探索世界”。此外,杜梓逢还将带领团队继续深耕教学,到更多海外城市开设线下教学点,把高质量的中文教育送到更多孩子“家门口”。 “我希望搭建一个全球华裔青少年公益文化交流平台,让孩子们不仅在课堂里学中文,更能在广阔天地里用中文交朋友、看世界。”杜梓逢说。 文章、图片来源|《人民日报海外版》 编辑|刘佳仪 责编|陈昱同
2026.03
习近平复信法国国际学校中文班师生
近日,国家主席习近平复信法国普罗旺斯—阿尔卑斯—蓝色海岸大区国际学校中文班师生,向他们和全校师生致以良好祝愿。   习近平表示,中文承载着中华5000年文明,小小方块字蕴含着历史大智慧。学习中文不仅有助于了解古老而现代的中国,也有助于搭建通往中法两国更加美好未来的桥梁。   习近平强调,欢迎你们和更多法国、欧洲青少年到中国学习、访问、旅游,亲身了解体验真实立体、开放进步的中国,使中文成为伴随你们人生成长的朋友。   习近平指出,今年是中国农历马年。马寓意着坚韧、勇气和进取。希望同学们一马当先,成为促进中法、中欧友好合作的栋梁之材。   日前,法国普罗旺斯—阿尔卑斯—蓝色海岸大区国际学校中文班师生代表向习近平主席致信,分享学习中文的体会和对中国文化的喜爱,表达增进中法青少年交流、深化中法传统友谊的积极意愿。   文章来源 / 《人民日报》 编辑 / 施亦凡 责编 / 陈昱同
2026.03
方块字里的中国智慧
以下是台湾文化学者马叔礼在中欧国际工商学院人文讲座上的演讲,内容有删减。 四个标准 中国的方块字是中华文明的体现,历史悠久。要评价字造得好不好,有四个标准:第一,容易学,容易记。第二,既能表现个性,又有共同的规律,好文字也要兼具个性与共性。第三,用来记录学问的文字,不会随时间和语言的变化而发生大变化,始终可以解读。第四,一个国家、一个民族只要大约5000个字就够用。中国的方块字全部符合以上四个标准,这是全世界其他文字没有的。 字音字形 理解方块字有两把"钥匙”——字音和字形。先说字音。人是先有语言,再有文字,所以语言先被创造出来。英文、法文、德文的一个单词可能有两个、三个、四个音节。为什么我们是一个字一个音呢?天地生万物。天是动,地是静,地球上的万物都是由动和静生出来的。我们的语言也是这样造的。一个字有声母和韵母。声母在上,韵母在下。无论是声母不变韵母变,还是韵母不变声母变,都能组合出不同的语言文字。再说字形,也有规律可以遵循——左边不变,右边变;右边不变,左边变;上面不变,下面变;下面不变,上面变;里面不变,外面变;外面不变,里面变。只要有一个部分不变,就可以用变的部分来表现变化。比如,江、河、湖、海,虽然各不相同,但它们都是三点水,所以都和水有关。 同音意通 同音意通也是方块字的一种智慧。比如,发音“dàn”的字,很多都寓意着“开始”。“元旦”的“旦”,是指一年的开始。“鸡蛋”的“蛋”,是指生命的开始。“诞辰”的“诞”,是指人的出生。再看五谷杂粮,古代除了稻和麦,老百姓吃的杂粮大多是“shu”的发音。比如,所有的豆类都叫“菽”,包括绿豆、红豆、黄豆、黑豆等。地底下长的食物,结成块状的叫“薯”类,包括地瓜、马铃薯、芋头等。高高的结果实的叫“树”,刚发芽长出来的绿色部分叫“蔬”菜。这些发“shu”的同音字,反映了古人对食物分类的智慧。 字藏天理 古人认为,万物都是太阳和月亮孕育的。动物在母体肚子里时是见不到太阳的,是暗的,出生后才能见到太阳;植物的种子埋在土里,在暗处发育,破土后见到太阳才会发芽生长。所以生育跟月亮有关,生长跟太阳有关,这是自然规律。当我们把“日”和“月”合在一起,就产生了“易”这个字——太阳升起,月亮落下,这叫“易”,就是万物变化。当你观察大自然的时候,会发现自然界很多颜色都是从青色生出,逐渐变化而来的。苹果从青变红,香蕉从青变黄,葡萄从青变紫。在造字的时候,青不仅代表颜色,更代表力量。“晴天”的“晴”,晴天的太阳最有力量。“清澈”的“清”,清澈干净的水最有力量。“情感”的“情”,心最有力量的是情感。 造字有序 造字是有顺序的。《易经》有六十四卦,表示64个自然规律。六十四卦中,上面两个爻叫“天爻”,中间两个爻叫“人爻”,下面两个爻叫“地爻”。以“王”字为例,三横一竖。一竖贯通天地人的,表示懂得自然规律并用其管理国家,谓之“王道”。主,“王”字加一点,是主人。汪,三点水加“王”,是最大的水。洋,三点水加“羊”,这是什么意思?如果你观察会发现,“善”字上面有个“羊”,“祥”字旁边有个“羊”,“养”字上面也有个“羊”。所以,洋是最善的水、最吉祥的水、最能养万物的水。生命开始于海洋,母亲怀孕时婴儿也是在“羊水”里。中国之所以为中国,是因为我们有方块字,有一套完整的学问体系。这就是方块字里的中国智慧,也是让世界读懂中华文明的密码。     文章来源/ 《解放日报》 编辑 / 施亦凡 责编 / 陈昱同
最新动态
23
2026.03
“结发”何意
18
2026.03
小小方块字 蕴含大智慧
18
2026.03
词语考古致敬劳动
14
2026.03
用心教“活”中文
13
2026.03
习近平复信法国国际学校中文班师生
13
2026.03
方块字里的中国智慧
13
2026.03
倡导“无屏深阅读”,成就更好的自己
11
2026.03
汉字构形的文化逻辑及其在美感教育中的价值重构